上海市工业产品质量监督管理办法

作者:法律资料网 时间:2024-07-12 06:28:09   浏览:9562   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

上海市工业产品质量监督管理办法

上海市人民政府


上海市工业产品质量监督管理办法
上海市政府


第一章 总 则
第一条 为加强对工业产品(商品,下同)的质量监督,促进企业提高产品质量,保障人民健康和生命、财产安全,维护消费者的合法权益,根据国家有关法律、法规的规定,结合本市的实际情况,制定本办法。
第二条 本办法适用于除军工产品外的本市工业产品的生产企业和经销企业。
第三条 上海市技术监督局(以下简称市技监局)是本市产品质量监督工作的主管机关,负责本办法的组织实施,并直接负责中央在沪工业企业和市属工业企业在生产过程中的产品质量的监督管理工作。
各区、县技术监督部门负责本地区的产品质量监督管理工作。
各企业主管部门应按各自职责做好本系统工业产品质量监督管理工作。
本市消费者协会可对工业产品质量依法进行社会监督。

第二章 生产企业、经销企业的产品质量责任
第四条 各生产企业、经销企业应建立或指定产品质量管理机构,并配备专职或兼职人员加强对产品质量的管理工作。
第五条 生产企业的产品质量,必须符合国家和本市的有关质量标准。
生产企业的产品质量,凡没有国家、行业或本市产品质量标准的,必须符合向技监部门备案的企业标准。
第六条 生产企业(包括定牌监制企业)的产品出厂,必须符合下列条件:
(一)符合本办法第五条的规定。
(二)有产品检验合格证明。
(三)用中文标明的产品名称、生产厂名、产地(重要工业品需有厂址)、规格、等级、型号、生产批号、出厂日期、主要技术指标(或成份、含量、重量)。但出口产品除外。
(四)限期使用的产品,必须注明生产时间和失效时间。
(五)高档耐用消费品,须具有中文使用说明。但出口产品除外。
(六)剧毒、易燃、易爆及其他危险品在内外包装上须标明国家规定的标志。
(七)实施生产许可证、准产证和质量认证的产品,应有许可证、准产证和认证证书的编号和有效期限。
向国内销售的出口产品,其质量必须符合本条第一款第二项至第七项的规定。凡向国内销售的出口产品,其质量达不到国内标准的,应作降级降价处理。
第七条 凡生产涉及人身安全与健康的新产品,必须具备市级以上产品质量监督检验机构或技监部门指定的检验机构检验合格的证明,方可出厂销售。
第八条 市技监局可根据产品质量监督的需要,对涉及人身安全与健康的少数产品和重要农用生产资料实行经销前的报验制度。
经销企业在销售前须持本办法第六条第一款第二项至第七项规定的证件和有关资料,向市技监局申请报验。市技监局在接到报验申请后的三天内,对经验证合格的产品,发给报验合格通知书;其中,市技监局认为须对质量作检验的,在作出该产品质量合格检验结论后的三天内,发给报
验合格通知书。
第九条 经销企业在进货时,应按规定对产品质量进行验收。
第十条 经销企业经销的产品必须符合本办法第六条的规定。
第十一条 经销企业售出的产品在生产企业或经销企业规定的质量负责期内,消费者发现不合格产品的,应由经销企业负责处理。对国家和本市规定或经销者承诺实行包修、包换、包退(以下简称三包)的产品,经销企业必须实行三包。在保修期间,三包产品的主要性能故障在六个月
内经三次修理仍达不到质量标准的,经销企业应予以调换或退款。
因产品质量不合格造成消费者经济损失的,经销企业应给予赔偿。产品质量不合格是由生产企业造成的,由经销企业向生产企业追偿。
第十二条 禁止生产和经销伪劣产品以及其他不合格产品。
前款所称的伪劣产品系指:
(一)失效、变质的;
(二)危及安全和人身健康的;
(三)所标明的质量指标与实际不符的;
(四)冒用优质产品或质量认证标志的;
(五)掺杂使假、以假充真或以旧充新的;
(六)国家和本市规定的其他伪劣产品。
第十三条 生产企业、经销企业对达不到有关标准规定等级,但仍有使用价值的产品,必须在产品或包装上标明显著的处理品字样,方可销售。
第十四条 凡组织产品展销等大型经销活动的组织者,应加强对展销产品的质量管理,不得展销伪劣产品以及其他不合格产品。
凡展销产品质量不合格,损害消费者合法利益的,消费者在无法向经销企业索赔时,由经销活动的组织者承担连带责任。

第三章 产品质量的抽样与检验
第十五条 本市技监部门应对本市生产和经销的产品进行定期和不定期的抽查检验。
市技监局统一编制和下达市产品质量监督定期抽查计划,并按产品质量监督抽查程序和抽查凭证,进行随机抽样检查。
各区、县技术监督部门可编制本区域内区、县属企业的产品质量监督定期抽查计划,并报市技监局备案。
各区、县技术监督部门对本区域内的市属企业进行不定期产品抽查的,须持有市技监局的委托书。
第十六条 市监督抽查计划中属于市重点监控产品的抽查检验,由各企业主管部门负责,抽查的结果报市技监局。
第十七条 凡向生产企业抽取产品样品的,产品质量监督人员须持本市技监部门出具的抽样单无偿抽取。
向经销企业抽取产品样品,属于本市生产的,产品质量监督人员须发给市技监部门统一印制的补充样品通知书,经销企业凭补充样品通知书向生产企业补取等量产品;属外省市生产,经检验认定为合格的,经销企业凭抽样凭证向技监部门索取折旧费或样品费。
技监部门对被抽取的产品样品进行检验后,应将产品样品归还生产企业。
第十八条 产品抽样后,被抽查者应在抽样单上加盖公章。
对不能当场取走的样品,由质量监督人员当场封样,被抽查者在规定时间内负责将样品送到指定的质量监督检验机构。
第十九条 对限期改正的产品进行复查时,凡原先的产品不再生产或暂不生产的,可抽取同一品种不同型号的产品。
第二十条 在市场商品监督抽查时,凡产品数量达不到国家抽样规定数量标准时,按市技监局规定的抽样原则抽取。
第二十一条 在市场商品监督抽查时,抽查人员对有明显质量缺陷的,但需作进一步检验的产品,可采取临时封存措施。在封存期间禁止销售。技监部门须在该产品质量检验部门规定的检验周期后三天内作出检验结论。
第二十二条 抽取的产品样品按现行标准进行检验。标准更改后,对新标准公布前生产的产品,可按原标准进行检验。
凡在现场直接检验产品的记录数据,被抽查者应加盖公章。被抽查者拒绝认可盖章的,质量监督人员须作好详细的现场记录。
第二十三条 经过检验被认定不合格的产品(包括市重点监控产品),生产企业或经销企业须交纳检验费。限期改正的产品进行复查时,须交纳复查检验费。延期交纳检验费的,按日加收千分之五的滞纳金。
除前款规定外,技监部门在抽查检验产品质量时,除不合格产品之外,不得向生产企业或经销企业收取费用。市、区(县)技监部门所需的检验费用,由市、区(县)财政部门拨款解决。
第二十四条 各产品质量检验机构,在接到要求检验的通知后,须在技监部门规定的期限内,作出检验结论。

第四章 产品质量争议的处理
第二十五条 凡消费者认为产品质量不合格或造成消费者损失的,消费者可与经销企业协商处理。协商不成的,消费者可向技监部门投诉。
技监部门接到投诉后,应在十日内作出是否受理的决定并答复投诉者。对于决定受理的投诉,应立即责令经销企业作出处理。
经销企业接到责令处理的通知后,应在三十日内作出处理决定。消费者对处理决定不服的,可提请技监部门处理。
第二十六条 经销企业与生产企业对产品的质量或产品质量责任有争议的,任何一方可提请市技监局进行裁决。
第二十七条 被抽查者对监督检验结果有异议的,可在接到检验报告之日起十五日内,向下达抽查指令的技监部门申请复检。对复检结果仍有异议,可在接到复检报告之日起十五日内向上一级技监部门申请仲裁检验。
被抽查单位向原检验机构申请复检时,原检验人员应该回避。
申请复检或仲裁检验的,确属原检验错误,免收复检费用,并退还原检验费用。

第五章 处 罚
第二十八条 生产企业的产品被国家或本市质量监督抽查定为伪劣产品的,技监部门可责令其不准出厂、没收其非法所得,并可处以该批产品销售价款百分之十五至百分之二十的罚款。
凡被认定为其他不合格产品的,技监部门应责令其限期整顿;对复查不合格的,不准产品出厂,并可提请生产企业的上级主管部门责令其停产整改。
在限期整改期间生产的产品,须经技监部门检验后,方可出厂。
第二十九条 经销企业经销的产品被国家或本市质量监督调查认定为伪劣产品的,技监部门可责令其追回已批发或零售的产品,没收其非法所得,并可处以该批产品销售价款百分之十五至百分之二十的罚款。
凡被认定为其他不合格产品的,按下列情况处理:
(一)违反本办法第六条的规定,产品内在质量不合格的,由技监部门责令其停止批发与零售。
(二)违反本办法第六条第一款第二项至第七项、第二款规定的,由技监部门处以该批产品销售价款百分之十至百分之十五的罚款。
(三)凡经销企业自行从外省市购进的产品,被本市质量监督抽查认定为不合格的,由技监部门责令其停止批发与零售、没收其非法所得,并可处以该批产品销售价款百分之十至百分之十五的罚款。
第三十条 经销企业批发或零售的产品,被国家或本市质量监督抽查认定为内在质量不合格的,市和区、县技监部门可按各自职责追查到产品的生产企业,对该批产品重新进行质量,监督抽查,并按下列情况处理:
(一)凡经重新质量监督抽查,认定该批产品为合格的,技监部门可对生产企业按经销企业处不合格产品销售价款的百分之十五至百分之二十处以罚款。
(二)凡经重新质量监督抽查,认定该批产品为不合格的,技监部门可对生产企业处以生产该批产品销售价款百分之十五至百分之二十的罚款。
第三十一条 获得优质产品、质量认证、准产证、生产许可证证书的产品,经国家、市质量监督部门抽查认定为不合格的,技监部门除按本办法的有关规定处理外,并可按规定权限撤销或建议有关部门撤销优质产品称号,吊销或建议有关部门吊销质量认证、准产证和生产许可证证书。


第三十二条 违反本办法第七条、第八条规定擅自投放市场的,没收其非法所得,处以五千元以下的罚款,责令追回已销售的产品;经检验产品为不合格的,并按本办法的有关规定处罚。
第三十三条 违反本办法第十一条第一款规定的,技监部门可责令其纠正,并可处以该产品价值二倍以下罚款。
第三十四条 已经授予质量认证证书的产品不符合认证时采用的标准而使用认证标志出厂销售的,由技监部门责令停止销售,并处以违法所得二倍以下的罚款。
产品未经质量认证或者质量认证不合格而使用认证标志出厂销售的,由技监部门责令停止销售,处以违法所得三倍以下的罚款,并可对该违法单位负责人处以五千元以下的罚款。
转让质量认证标志的,由技监部门处以违法所得三倍以下的罚款,并可对该违法单位负责人处五千元以下的罚款。
第三十五条 对拒绝抽查、弄虚作假和擅自启封被封存产品的单位和个人,技监部门可认定其产品为不合格,并按本办法的有关规定给予处罚。
第三十六条 质量监督人员和质量检验人员违法失职、徇私舞弊、泄露企业技术秘密的,技监部门应承担企业和个人的经济损失,并给予直接责任人员行政处分;情节严重,构成犯罪的,由司法机关追究刑事责任。
第三十七条 罚没款须上缴财政。其中,对市属企业的罚没款,须上缴市财政。单位的罚款,在税后留利中支付,不得列入成本。
第三十八条 生产企业或经销企业对技监部门的行政决定不服的,可按《行政复议条例》的有关规定,向上一级行政管理部门申请复议;对复议决定仍不服的可向人民法院起诉。或直接向人民法院起诉。
第三十九条 各企业或其上级主管部门,对造成产品质量不合格的直接责任人员或企业负责人,可给予必要的行政处分和经济处罚。
第四十条 企业主管部门应将被国家或本市质量抽查中认定为不合格产品的处理情况及时报市技监局。

第六章 附 则
第四十一条 本办法不适用未经加工的农副产品和工程建设产品。
第四十二条 本办法也适用于对个体工商户生产和经销产品的质量监督。
第四十三条 本办法所称的涉及人身安全与健康的产品、高档耐用消费品、重要工业品、市重点监控产品的具体范围,由市技监局另行规定。
本办法所称的报验产品目录,由市技监局定期公布和调整。
第四十四条 除技术监督部门监督检验外,药品、食品卫生、船舶、锅炉、压力容器等专业检验机构以及进出口的产品检验机构,可按国家有关法律、法规实施监督。
第四十五条 本办法由市技监局负责解释。
第四十六条 本办法自一九九一年十月一日起施行。



1991年9月2日
下载地址: 点击此处下载

中国证券监督管理委员会关于做好沪东重机股份有限公司(筹)股票发行工作的通知

中国证券监督管理委员会


中国证券监督管理委员会关于做好沪东重机股份有限公司(筹)股票发行工作的通知

1998年4月14日  证监发字[1998]62号



上海证券交易所:

  沪东重机股份有限公司(筹)采用“上网定价”方式发行股票的发行方案已经我

会证监发字[1998]61号文批准,请你所按照我会证监发字[1996]169号和423

号文的有关要求,组织好此次股票发行工作。本次发行要先验资后配号,对申购资

金到位情况要认真查实,凡资金不实的申购一律视为无效申购。申购冻结资金的利

息,按企业存款利率计息(3天)部分归发行公司所有,其余部分存入交易所设置的

专户。发行申购后1个工作日内,请你所将发行情况反馈表传真至我会发行部;7

个工作日内,请将发行申购、冻结资金和认购中签明细的磁盘报至我会。未按时上

报有关发行资料的发行公司不予安排上市。


西藏自治区关于发展对邻国贸易的暂行规定(附英文)

西藏


西藏自治区关于发展对邻国贸易的暂行规定(附英文)

1987年3月24日,西藏

规定
第 一 条
为进一步发展本区同邻国的贸易,活跃经济,加强管理,特制定本规定。
第 二 条
本规定适用于本区经营对邻国进出口贸易的国营企业、集体企业和个体工商户(以下简称进出口商)和在本区有长期居住权的邻国侨民(以下简称外侨进出口商)。
第 三 条
经西藏自治区对外经济贸易厅(以下简称区对外经贸厅)批准,并向工商行政管理部门登记领取经营进出口贸易营业执照的本区国营企业、集体企业和个体工商户,可以在批准的经营范围内开展对邻国的进出口贸易。
经自治区外侨管理部门审核同意,报区对外经贸厅批准,并向工商行政管理部门登记领取经营进出口贸易营业执照的在本区有长期居住权的邻国侨民,可以经营对邻国的进出口贸易。
第 四 条
进出口商、外侨进出口商应持有关批准文件和营业执照,到海关办理注册登记手续,领取报关员证件,凭以报关。
第 五 条
对邻国的进出口的贸易,按照自找贷源、自找销路、自行谈判、自行平衡、自负盈亏的原则,采取易货方式和结汇方式进行。
第 六 条
本区对邻国贸易进口货物和出口货物各分三类进行管理:
凡属于实行进、出口许可证管理的货物,各进出口商、外侨进出口商按年度进出口计划,事先向对外经济贸易部授权的区对外经贸厅审领进口或出口许可证。海关凭许可证验放。
凡不属于实行进、出口许可证管理的货物,由各进出口商、外侨进出口商在经自治区人民政府批准的年度计划内经营,海关凭有权经营对邻国进出口贸易的进出口商、外侨进出口商填写的进出口货物报关单和有关单证验放。
凡属禁止进口和禁止出口的货物,进出口商、外侨进出口商都不得经营。
第 七 条
经营对邻国贸易的进出口商、外侨进出口商的经营活动都必须接受区对外经贸厅的计划、统计、价格等管理;在区内市场的经营活动必须接受工商行政管理等有关部门的管理,照章纳税,不得违法经营。
第 八 条
经营对邻国贸易的进出口商、外侨进出口商应遵守国家有关外汇管理的规定。
第 九 条
经营对邻国贸易的进出口贸易必须经由指定的开放口岸进出,接受海关、边防、商检、卫生检疫、动植物检验等部门的检查检验,并照章缴纳关税、工商税、个人收入调节税和检验费。
第 十 条
凡从邻国进口的商品,一般不准销往区外。如遇特殊情况,必须销往区外的,应向区对外经贸厅申请批准,领取准运证,凭准运证运往区外。并按国家税法规定补交进口关税和进口环节产品税(或增值税)。
第十一条
进出口商、外侨进出口商到邻国进行贸易活动,必须按有关规定办理出国手续。
第十二条
经营对邻国的进出口贸易必须遵守国家法律和法规,违者由有关部门视情节轻重,依法处理。
第十三条
本规定不适用于其他省、自治区、直辖市有进出口经营权的国营企业通过西藏口岸或者委托本区国营企业进行的对邻国的贸易。
第十四条
邻国商人经本区经贸部门邀请,可以到本区对外开放城镇与本区进出口商洽谈贸易,但不得直接收购出口商品和零售进口商品。
第十五条
本规定的实施细则,由区对外经贸厅负责制订。
第十六条
本规定不适用于边民互市贸易。
第十七条
本规定自发布之日起施行。

INTERIM PROVISIONS OF THE TIBET AUTONOMOUS REGION CONCERNING THEPROMOTION OF TRADE WITH NEIGHBOURING COUNTRIES

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
INTERIM PROVISIONS OF THE TIBET AUTONOMOUS REGION CONCERNING THE
PROMOTION OF TRADE WITH NEIGHBOURING COUNTRIES
(Approved by the State Council on March 24, 1987 and promulgated
by the People's Government of the Tibet Autonomous Region)
Article 1
These Provisions are formulated to further develop trade between this
Region and neighbouring countries, to invigorate economy and improve
administration.
Article 2
These Provisions shall apply to the state-run enterprises, collective
enterprises, and individual industrial and commercial operators of this
Region that handle import and export business with neighbouring countries
(hereinafter referred to as "the importers and exporters"), and also apply
to nationals of neighbouring countries who have obtained the permanent
residence right in this Region (hereinafter referred to as "the foreign
resident importers and exporters").
Article 3
The state-run enterprises, collective enterprises and individual
industrial and commercial operators of this Region may carry on import and
export business, within the approved scope of business operation, with
neighbouring countries after they have obtained the approval from the
Department of Foreign Economic Relations and Trade of the Tibet Autonomous
Region (hereinafter referred to as "the Region Foreign Trade Department"),
and have gone through the procedures of registration with the
administrative department for industry and commerce and obtained the
business license for carrying on import and export business.
Foreign nationals of neighbouring countries with the permanent residence
right in this Region may carry on import and export business with
neighbouring countries after obtaining the consent from the Region's
administrative department for foreign nationals through verification, and
the approval from the Region Foreign Trade Department, as well as the
business license for carrying on import and export business by registering
with the administrative department for industry and commerce.
Article 4
The importers and exporters, and the foreign resident importers and
exporters, shall present the relevant approval documents and business
licenses to the Customs Office for registration and obtaining the
certificate for declarant, which shall be presented for making
declarations at the Customs Office.
Article 5
Import and export business with neighbouring countries shall be conducted
in accordance with the following principles: finding the sources of goods
and the markets by the importers and exporters themselves; holding
business talks of their own accord; acquiring balance of accounts in their
own ways; assuming sole responsibility for their gains and losses; and in
the forms of barter transaction and settlement of exchange.
Article 6
With respect to trade between this Region and neighbouring countries, the
imports and the exports fall respectively into three categories for
administration: With respect to the goods that fall under the
administration by import and export licenses, every importer and exporter,
or every foreign resident importer and exporter, shall, in accordance with
the annual import and export plan, make an application to the Region
Foreign Trade Department, which is authorized by the Ministry of Foreign
Economic Relations and Trade, for the import and export license. The
Customs Office shall give clearance after verifying the license.
With respect to the goods that do not fall under the administration by
import and export licenses, every importer and exporter, or every foreign
resident importer and exporter, shall carry out the business operations
within the annual plan approved by the Region People's Government. The
Customs Office shall give clearance after verifying the relevant vouchers
and documents, and the import and export goods Customs declaration forms
filled out by the importers and exporters, or by the foreign resident
importers and exporters, who have obtained the right to carry on import
and export trade with neighbouring countries.
With respect to those goods that are forbidden to import or export, the
importers and exporters, or the foreign resident importers and exporters,
may not transact them.
Article 7
The operational activities of the importers and exporters, or of the
foreign resident importers and exporters, who handle trade with
neighbouring countries, must be subject to the administration by the
Region Foreign Trade Department in such aspects as planning, statistics,
and pricing. The operational activities in the market within the Region
must be subject to the administration of such relevant departments as the
administrative department for industry and commerce, taxes must be paid
according to the regulations, and no illegal operational activities are
allowed.
Article 8
The importers and exporters, or the foreign resident importers and
exporters, who carry on trade with neighbouring countries, shall abide by
the pertinent provisions of the state on the control of foreign exchange.
Article 9
The imports and exports related to trade with neighbouring countries must
enter or exit at the designated opening ports, and be subject to the
examination and inspection by the Customs Office, the border inspection
station, the import and export commodities inspection agency, the public
health quarantine agency and the animals and plants quarantine agency, and
Customs duties, consolidated industrial and commercial tax, individual
income regulatory tax, and inspection fees must be paid according to the
regulations.
Article 10
All commodities imported from neighbouring countries are not permitted to
be sold outside this Region. Under special circumstances, when imported
commodities are absolutely necessary to be sold outside this Region, the
cases must be submitted to the Region Foreign Trade Department for
approval and obtaining the transport permit; with this transport permit
the said imported commodities are permitted to be carried beyond this
Region. The Customs duties on these imported goods as well as the import
related product tax (or added value tax) shall be paid according to the
tax laws of the State.
Article 11
The importers and exporters, or the foreign resident importers and
exporters that go to the neighbouring countries for trade activities must
go through the procedures for going abroad according to the pertinent
provisions.
Article 12
Persons who handle import and export business with neighbouring countries
must abide by the laws, regulations and rules of the State; offenders
shall be dealt with according to law, depending on the seriousness of
their cases.
Article 13
These Provisions shall not apply to the state-run enterprises of other
provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the
Central Government, that have a right to handle import and export business
and conduct trade with neighbouring countries through the ports in Tibet
or through the agencies of the state-run enterprises of this Region.
Article 14
Businessmen from neighbouring countries may, at the invitation of the
departments of foreign economic relations and trade in this Region, come
to the open towns of this Region to hold business talks with the importers
and exporters of this Region, but they may not purchase the export
commodities and retail the imported commodities directly.
Article 15
The rules for the implementation of these Provisions shall be formulated
by the Region Foreign Trade Department.
Article 16
These Provisions shall not apply to the mutual market trade between the
border inhabitants.
Article 17
These Provisions shall go into effect as of the date of promulgation.